英語會議交替傳譯應該如何選擇正規的翻譯公司?
日期:2021-08-28 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
近兩年的新冠狀病毒造成的疫情一直在治理,但是還不能完全消滅,所以國內外的業務往來的見面交流業務逐漸減少,很多企業選擇了不做出口業務,也有很多企業會和國外客戶選擇線上交流,在一些企業內部的小型會議中,企業會選擇用一些軟件例如騰訊視頻、zoom等等會議軟件進行業務交流,只需要提前和外方溝通好時間方可。類似企業內的小型會議責多數選用的是交替傳譯,發言人說一句,緊接著譯員就會翻譯出來,會議中英語專業翻譯的使用還是非常廣泛的,那么英語會議交替傳譯應該如何選擇正規的翻譯公司呢?
首先需要了解到翻譯公司是否具備翻譯資質,是否擁有符合企業所需要的交替傳譯人才,提前告知正規翻譯公司會議的時間、地點、會議內容等信息,由正規翻譯公司會盡快匹配出合適的人選并且發簡歷給到客戶,如果需要面試也是可以的,不需要面試就可以直接上場翻譯,因為簡歷一般不會弄虛作假,外語的翻譯對譯員對企業來說都是非常重要的,等于說是臉面問題,所以翻譯比企業更想做好每一場會議。
其次需要知道的是一般十幾個人左右的會議稱之為小型會議,小型會議選取的譯員不需要同聲傳譯,選擇交替傳譯即可,目的是讓在場的所有參會者都能聽懂即可,那么交替傳譯的譯員一般3小時以內的會議,一名譯員也可以完成的,會議強度過大就需要兩名譯員接替來完成,要達到最好的會議效果才行。所以費用是一方面,會議的效果也是很重要的。
最后需要提醒的是雖說交替傳譯的譯員有這豐富的會場經驗,但是也是希望他們課可以超長發揮的,那么正規的翻譯公司一定會跟客戶提出來會場前需要準備的資料或者其他東西,這樣也是對雙方的負責,充足的準備一定是可以達到最好的效果的。
交替傳譯的費用一般也是按會場來算的,一般英語交替傳譯的價格一場也在3500~5500元/場,價格會根據會議的強度以及難以程度來定的,技術性特別強的會議就需要水平相當高的譯員了。
尚語翻譯是一家正規的口譯翻譯服務公司,可以提供130多種語言服務,如果您有交替傳譯需求也可以撥打尚語全國統一服務熱線400-8580-885。