大时代资本,长沙炒股配资公司,炒股十倍杠杆软件,在线配资开户网站

首頁 > 新聞資訊

筆譯報價需要注意什么?如何避免陷入陷阱?

日期:2019-12-03 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

    翻譯工作還是涉及到了很多不同類型的工作,而且翻譯內容專業領域不同,價格方面也會受到很大的影響。既然是需要筆譯工作,那么我們必然需要了解好報價的合理性,保證價格合理,翻譯有所保障才能讓我們放心。其實這類翻譯報價也會有一定的小陷阱,如果真的想要避免自己落入陷阱中,還是應該注意以下幾點才行。


筆譯報價需要注意什么?如何避免陷入陷阱?


注意一,報價不要只看數字


    筆譯的價格確實是我們很關注的,但是大家也不能只是看數字,這樣才能讓我們知道哪家收費合理。而看報價也不可能只是看數字,因為有一些公司的報價可能是按照單詞計算,而有一些公司是按照中文字數來計算。同一片文章內容,中文板式的字數可能要比英文多一半以上,所以費用的情況大家還是應該綜合性對比才行,而且也要確定空格等是否計費。


注意二,按篇數收費的要確定如何分章節


    很多筆譯公司可能也會按照篇數來收費,但并不是說一次合作就算一篇文章,可能有一些論文都是分章節的,也都是會進行章節的劃分,所以價格方面也是應該提前溝通好才行。而且現在多數公司可能還是會按照字數來進行收費,按照篇數收費的話,也要提前進行溝通才行,這樣才能知道哪個機構的收費合理。


注意三,簽訂正式合同很關鍵


    雖然看似筆譯只是一次的合作,但實際上還是應該簽訂正式合同,這樣才能夠保證不出現問題。而且合同內容也要寫明收費的標準,到底是按照中文還是英文來計算數字和費用,如果有一定的翻譯折扣,大家也是應該做好確認才行。只有簽訂正式合同,與專業性公司來合作,才能夠保證翻譯不出現任何的問題。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信