專業翻譯公司通過試譯就能選出來嗎
日期:2020-07-29 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
“試譯”是眾多有翻譯需求的單位或公司在選翻譯公司時常用的方法。試譯的結果不外乎分3種:“滿意”、“一般”和“不滿意”。后兩者可以直接排除,但是讓客戶“滿意”的那一家就真的是一家好翻譯公司嗎?其實并不盡然!原因如下:
一、“試譯”的字數一般不超過300-500字,往往只是譯文中很少的一部分。而且,很多文件的整體內容涉及諸多不同領域;如果一家單位有常年的翻譯需求,那么試譯內容所占的比重更是九牛一毛。因此,通過短短數百字的“試譯”根本無法檢測出一家專業翻譯公司是否勝任整個翻譯項目或常年翻譯服務的重任。
二、翻譯工作的產品是無形的,不像其他有形產品,可以通過檢測樣品來考量“生產商”,想知道尺寸夠不夠,拿根尺子測一下;想知道分量夠不夠,拿桿稱稱一下…… 這些方法都不適用于翻譯工作,因為翻譯工作是沒有一個既定標準的,其特殊性決定了我們不能按常規方法——看樣品,來甄別“廠家”的好壞。
三、目前翻譯市場魚龍混雜,有不少翻譯公司為了眼前的利益,不惜自毀誠信,在“試譯”時啟用水平高的譯員,以此博得客戶的信任;而在和客戶簽約后卻改用水平一般的譯員,甚至是學生來做,以獲得更高的利潤。而客戶對此往往一無所知,即使了解情況,也無法控制,等到發現問題的時候已經為時已晚;譯文無法使用,也沒有時間返工,而翻譯公司卻要求付費,之后合作雙方又將為是否付費以及付多少糾纏不清。
四、有翻譯需求的單位來自各個領域,即使是來自同一個領域,也會因為業務細分導致與其他同行存在很大差別。那么,作為提供翻譯服務的專業翻譯公司,在初次面對某個特定領域的客戶時,往往在一開始是很難透徹了解客戶具體需求的,這種情況下的試譯也就帶著很大的盲目性。
看到這里,您也許就能理解為什么很多單位在“試譯”為滿意的情況下卻最終因質量問題而無法收場。
然而,面對目前翻譯市場上那么多家翻譯公司,有翻譯需求的單位應該如何做出正確的選擇呢?尚語翻譯公司給出的答案很簡單:“試譯+面談”?!懊嬲劇笔侵攸c!
為什么是“試譯+面談”?首先要弄清楚一個問題:作為翻譯行業的主體,專業翻譯公司的什么特質才是最值得客戶關注的呢?那就是“負責任的態度”。尚語翻譯公司一直秉承“以最負責任的態度,提供最優質的服務”的理念??梢院敛豢鋸埖恼f,本公司在翻譯市場是最有“信譽”的一家翻譯公司。
相關資訊 Recommended
- 專業翻譯公司回復試譯稿需要多久及試譯的好處07-30
- 專業翻譯公司通過試譯就能選出來嗎07-29
- 試譯翻譯應該注什么及試譯之后的翻譯流程07-28
- 論文翻譯標準收費多少錢,可以免費試譯嗎?12-17