大时代资本,长沙炒股配资公司,炒股十倍杠杆软件,在线配资开户网站

首頁 > 新聞資訊

工程翻譯需要注意什么?

日期:2019-04-27 發布人: 來源: 閱讀量:

  工程翻譯設計的領域非常廣泛,在翻譯中有很多的注意事項需要注意,下面證件翻譯公司給大家說說工程翻譯需要注意什么?

  The field of engineering translation design is very wide. There are many matters needing attention in translation. The following certificate translation company will tell you what to pay attention to in engineering translation.

  1、工程翻譯中的一詞多解:

  1. Polysemy in Engineering Translation:

  在一種語言中的同一個詞,到另一種語言很自然地會用不同的詞,如果用詞不當,不符合特定專業的特定內涵(從一般翻譯角度上講可能不能算“錯譯”),從專業角度上講,所傳達的信息就可能完全不同,至少也會給使用人帶來一些不便。如果所涉及的是宣傳性的材料,還會具有相當的社會影響。

  The same word in one language will naturally use different words in another language. If it is not used properly, it does not conform to the specific connotation of a particular profession (it may not be "mistranslated" from a general translation point of view). From a professional point of view, the information conveyed may be totally different, at least it will bring some inconvenience to the users. If it involves propaganda materials, it will have considerable social impact.

  2、工程翻譯中的固定譯法:

  2. Fixed translation in engineering translation:

  有些詞語在特定的專業或特定的用途中,必須嚴格遵守規定,只能按其特定的對應詞或對應語翻譯。

  Some words must be translated according to their specific counterparts or corresponding words in a specific professional or specific use.

  3、工程翻譯中的專有名詞翻譯

  3. Translation of proper nouns in engineering translation

  專有名詞的翻譯是規范化翻譯中的一個重要方面。

  The translation of proper nouns is an important aspect of standardized translation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信