大时代资本,长沙炒股配资公司,炒股十倍杠杆软件,在线配资开户网站

首頁 > 新聞資訊

中英的文化差異有哪些

日期:2021-12-10 發布人: 來源: 閱讀量:

  漢英兩種語言在表達上有很大的差異性,譯員在翻譯時首先要了解這些,下面尚語翻譯公司為大家分享中英的文化差異:

  There are great differences in expression between Chinese and English. Translators should first understand these when translating. Here is Shangyu translation company to share the cultural differences between China and English:

  1、打招呼差異

  1. Greeting difference

  英語國家中,不能向不熟悉或陌生人詢問年齡、收入、婚姻狀況等,否則是很不禮貌的;而中國人,特別是年長者對年輕人詢問這些問題則是顯示的是對年輕人的關愛和體貼。

  In English speaking countries, it is impolite not to ask unfamiliar or strangers about age, income, marital status, etc; The Chinese people, especially the elderly, ask these questions to the young people, which shows their love and consideration for the young people.

  2、稱謂差異

  2. Appellation differences

  在一些致辭性的講話中,我們經常會聽到諸如“各位領導、各位來賓、女士們、先生們”,但是我們不能一律翻譯成“Leaders, Guests, Ladies and Gentlemen”,“leader”這個詞和漢語中的領導內涵是不同的。在中文中,“領導”指的是“刷領或引領某個群體向前進的人”,政治概念較多,是個相對正式的概念。而“leader”值的范圍更廣泛,幾乎所有領頭人都可稱為“leader”。

  In some speeches, we often hear such words as "leaders, guests, ladies and gentlemen", but we can't translate them into "leaders, guests, ladies and gentlemen". The meaning of "leader" is different from that of leadership in Chinese. In Chinese, "leadership" refers to "people who lead or lead a group forward". There are many political concepts and it is a relatively formal concept. The "leader" value has a wider range, and almost all leaders can be called "leaders".

  3、表達方式差異

  3. Expression differences

  中英文表達方式上有差異,會引起不同的語義聯想。

  There are differences in Chinese and English expressions, which will lead to different semantic associations.

a0e58cbc5670f7cb3bb8fc0437f26147.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信