翻譯公司存在哪些誤區?
日期:2021-01-18 發布人: 來源: 閱讀量:
翻譯行業有著越來越重要的作用,在國際會議、商務合作、出國旅游等地方有廣泛的用途,下面為大家分享翻譯公司存在哪些誤區?
Translation industry is playing an increasingly important role in international conferences, business cooperation, overseas tourism and other places. What are the misunderstandings of translation companies?
1、只要會外語,什么人都能做翻譯
1. Anyone who knows a foreign language can translate
外語水平高只代表外語基本功扎實,而翻譯需要技巧、轉換,也需要不斷實踐、練習、研究、拓寬知識面。翻譯者是個雜家,不但要掌握外語的詞匯和語法,還要對不同行業的背景和專業詞有所了解。只有經過大量的語言訓練、翻譯實踐和積累,才能成為合格的翻譯。
A high level of foreign language only means a solid foundation of foreign language, while translation requires skills and transformation, as well as continuous practice, practice, research and broadening of knowledge. The translator is a master of foreign language vocabulary and grammar, as well as the background of different industries and professional words. Only through a lot of language training, translation practice and accumulation, can we become a qualified translator.
2、迷信海歸、教授、外國人
2. Superstitious returnees, professors, foreigners
很多人認為海歸翻譯沒有問題。但不同的海歸在國外使用外語的頻率不同,而且絕大多數海歸是非外語專業,不一定有語言天賦,所以不是所有海歸都能做翻譯。
Many people think that there is no problem in the translation of returnees. But different returnees use foreign languages in different frequency, and the vast majority of returnees are non foreign language majors, not necessarily have language talent, so not all returnees can do translation.
很多人認為外語專業的教授翻譯質量沒有問題。其實,很多教授一般是從事某一個或幾個領域研究或教學的,翻譯水平如何,取決于其翻譯實踐的多少。翻譯是一門實踐性很強的技術,并涉及多領域的專業知識。
Many people think that there is no problem with the translation quality of foreign language professors. In fact, many professors are generally engaged in research or teaching in one or several fields. The level of translation depends on their translation practice. Translation is a very practical technology, and involves many fields of professional knowledge.
對于外國人來說,他們的外語也不一定好,只要您看看周圍中國人的漢語水平高低不同,您就明白這個道理了,即使中國人說中文,語言能力也相差很大,而且做翻譯要看該外國人的漢語水平,更何況外國人的報酬是多少?有的翻譯公司給您的報價,能不能用外國人翻譯我們也心中有數了。
For foreigners, their foreign language is not necessarily good. As long as you look at the Chinese proficiency of the Chinese people around you, you will understand this truth. Even if the Chinese people speak Chinese, their language proficiency varies greatly. Moreover, translation depends on the foreigners' Chinese proficiency, not to mention how much the foreigners are paid? Some translation companies give you the quotation, can use foreign translation we also know.
3、不注重翻譯質量
3. Pay no attention to translation quality
英語翻譯公司里,小編遇到一些客戶會說:“翻譯差不多就可以,要求不高。”其實翻譯只有兩種可能,一是翻譯正確,二是翻譯錯誤。水平高,譯文就正確;水平一般,譯文錯誤就多。
In English translation company, Xiaobian meets some customers and says, "translation is almost OK, but the requirements are not high." In fact, there are only two possibilities for translation, one is correct translation, the other is wrong translation. If the level is high, the translation will be correct; if the level is average, there will be many mistakes in the translation.
很多客戶直接找學生或個人翻譯,這樣是很危險的。翻譯市場上魚龍混雜,作為不懂外語或外語水平不高的客戶,根本無法判斷學生和個人翻譯水平的高低。雖然花錢少,但客戶得到的只是粗糙的半成品,對客戶公司形象是很大的傷害,并且質量不好的譯文會嚴重影響工作項目進度。
Many clients directly seek students or personal translators, which is very dangerous. The translation market is full of good and bad people. As customers who don't understand foreign languages or whose foreign language level is not high, they can't judge the translation level of students and individuals at all. Although it costs less, what customers get is only rough semi-finished products, which will do great harm to the company image of customers, and the poor quality translation will seriously affect the progress of work projects.
4、總想價格低
4. I always want the price to be low
常言說:一分錢,一分貨。一個完整的翻譯過程,應該包括排版、翻譯、校對(一般需要經過2-3遍校對修改)等一系列過程。而翻譯公司報價過低,勢必會使用低水平的譯員進行翻譯,或減少校對修改次數甚至省去校對修改這一環節。質量如何,可想而知。
As the saying goes: one cent, one cent goods. A complete translation process should include typesetting, translation, proofreading (generally need to go through 2-3 proofreading modification) and a series of processes. If the quotation of translation companies is too low, it is bound to use low-level translators to translate, or reduce the number of proofreading and modification, or even omit the link of proofreading and modification. We can imagine the quality.
5、盲目追求翻譯速度
5. Blind pursuit of translation speed
很多客戶一味追求速度,十有八九會影響質量,魚和熊掌不能兼得。要想得到高質量的譯文,充足的時間是必要條件。首先我們要有充足的時間通讀原文,在理解的基礎上,對語言進行轉換,并且保證打字準確。通讀、理解、思考、轉換、查詞、打字都需要時間,此外還有核對和排版的時間。
Many customers blindly pursue speed, nine times out of ten will affect the quality, fish and bear paw can not have both. In order to get high quality translation, sufficient time is a necessary condition. First of all, we should have enough time to read through the original text. On the basis of understanding, we should change the language and ensure the accuracy of typing. It takes time to read through, understand, think, transform, look up words and type. Besides, there is time for checking and typesetting.
您如果想得到高質量的譯文,請盡早計劃與安排,提前與我們的銷售人員聯系并盡快提供原文。翻譯時間取決于技術難度、翻譯量和語種等。英文、日文、韓文等常見語種因優秀譯員人數多、經驗豐富而交稿速度相對快,小語種的翻譯則可能需要更長時間。
If you want to get high quality translation, please plan and arrange as soon as possible, contact our sales staff in advance and provide the original as soon as possible. The translation time depends on the technical difficulty, the amount of translation and the language. Due to the large number of excellent translators and rich experience, English, Japanese, Korean and other common languages have relatively fast submission speed, while the translation of small languages may take longer.
6、詢價時,只要價格,不溝通
6. Inquiry, as long as the price, do not communicate
翻譯涉及法律、汽車、機械、石化、船舶、新聞、環保、服裝、地質、 論文、政治、經濟、農業等不同領域。相同領域的資料難易程度也有所不同;即使難易程度相同,譯文用途、工期等不同,價格也不同。如果事先不溝通,什么都不了解就報價,這樣報出的價格是沒有意義的,也是對客戶不負責任。
Translation involves law, automobile, machinery, petrochemical, shipping, news, environmental protection, clothing, geology, thesis, politics, economy, agriculture and other fields. The degree of difficulty of data in the same field is also different; even if the degree of difficulty is the same, the price will be different if the purpose and duration of translation are different. If you don't communicate in advance and quote without knowing anything, the quoted price is meaningless and irresponsible to customers.
相關資訊 Recommended
- 北京權威翻譯公司|北京專業翻譯公司|北京有資質的翻譯機構 | 北京尚語翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_...北京尚語翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業翻譯|北京尚語翻譯公司11-21
- 北京日語陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語翻譯公司,北京尚語翻譯公司11-21
- 推薦個北京的不錯的翻譯公司? 北京專業筆譯翻譯公司11-20
- 英語翻譯|北京英語翻譯|英語翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業翻譯公司|翻譯公司提供出國陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計報告的公司|尚語翻譯公司11-19
- 北京專業翻譯公司|尚語翻譯 |北京英語資料翻譯,如何收費?11-18
- 北京尚語翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15